Korean Popular Culture

The Textbook-in-progress of the Ivy League's first class on the Korean Wave. This blog is the work of University of Pennsylvania EALC 198/598 students (Spring 2006 & 2007). Please apply proper citation when using any part of this blog. For details on citing this site see: http://www.bedfordstmartins.com/online/cite5.html#1

Monday, January 23, 2006

무극-The Promise "Master Of The Crimson Armor"



http://www.thepromise2006.co.kr/

The movie, "무극," starring Jang Dong Gun, Nicholas Tse, and Hiroyuki Sanada, is filmed by Chen Kaiger and will be distributed in Korea, Japan, China, and the United States. Yahoo movie descrbies this movie as "The film concerns a love triangle fantasy involving a general, a princess and a slave." This movie will be another step forward for both Korea's Hollywood, Chungmuro, and Jang Dong Gun. According to an article that I read the other day, Jang is hoping that this movie will be another step forward for his entry into Hollywood movies. Currently, the most successful entry to Hollywood was actress Kim Yun Jim in "Lost."
It not only is a personal success for Jang but also for Korean cinema as well because it shows that Korea is finally capable of collaborating with other advanced movie industries around the world. I hope Korea participates more in this kind of movie making and be successful. In order to do so, it will not only require advanced actors and actresses but also more open-minded viewers. If nobody goes to watch these internationally made movies, Korea will not survive in the globalized pop culture. The best way to incorporate Korean culture into world pop is to actively participate and play a leading role.




-- Jihyun Kim (김지현)

1 Comments:

At 11:15 PM, Blogger KoreanPop@Penn said...

I think that part of the reason why foreign films in general, especially those in asian languages are not received with great enthusiasm in America is the lack of open-minded viewers, rather than due to the fault of the quality of the movie or the actors and actresses. I speak from personal experience that many of my friends who do not oft watch foreign films confess that they have not done so in large part because of their unfamiliarity with keeping up with subtitles. Since the asian language obviously does not have roots in latin, viewers are unable to guess at meanings of words from dialogue by their root word as they can from Europeon foreign films. Whereas all movies in Hong Kong are shown with subtitles in English and Chinese, movies made in America are never shown with subtitles. This lack of practice with watching movies and reading subtitles is one of the leading reasons why many Americans are generally closed minded in approaching foreign asian films. They simply don't like the added burden of having to read subtitles for an understanding of the movie.
-CHL

 

Post a Comment

<< Home